Último Discurso de Yukio Mishima - Tradução de Scott Stokes


"É um assunto infeliz, ter que falar com homens Jieitai em circunstâncias como essas. Eu pensei, que o Jieitai era a última esperança de Nippon, a última fortaleza da alma japonesa. Mas... os japoneses hoje pensam na maior parte em dinheiro, apenas em dinheiro, Onde está o nosso espírito nacional hoje? Os políticos não ligam para o Japão. Eles são gananciosos pelo poder. O Jieitai, deve ser a alma de Nippon. Os soldados! O exército! Mas... nós fomos traídos pelo Jieitai!

Escutem! Escutem! Me ouçam!

Nós pensamos que o Jieitai era a alma da honra nacional! A nação não tem fundamento espiritual. É por isso que vocês não concordam comigo! Vocês não entendem o Japão. O Jieitai deve acertar as coisas!


Escutem! Fiquem quietos! Escutem! Vocês não ouvem! Escutem! Me ouçam!

Apenas me escutem! O que aconteceu no ano passado? Em 21 de outubro? Houve uma demonstração, uma demonstração anti-guerra. Em 21 de outubro do ano passado. Em Shinjuku. E a polícia colocou para baixo. A polícia! Depois disso, houve, e não haverá, chance de emendar a Constituição.

Então, o Jiminto (o Partido Liberal Democrata), os políticos, decidiram que poderiam usar a polícia. A polícia lidaria com as manifestações, vocês não veem?

Vejam! O governo não usou o Jieitai. As Forças Armadas ficaram em seus quartéis. A Constituição é fixa para sempre. Não haverá chance de emendá-la. Vocês entendem?

Tudo bem. Escutem! Desde o último 21 de outubro, desde então, são vocês quem protege a Constituição. O Jieitai defende a Constituição. Não haverá chance de emendá-la. Não por vinte anos! O Jieitai esperou por essa chance, com lágrimas nos olhos. Muito tarde! Por que vocês não entendem? Pense em 21 de outubro do ano passado! Desde aquela hora eu esperei o Jieitai agir! Quando o Jieitai voltará a seus sentidos? Eu esperei. Não haverá mais chance de revisar a Constituição! O Jieitai nunca se tornará um exército! Não tem fundamento nem centro! O Jieitai deve subir. Por quê?

Para proteger o Japão! Vocês devem proteger o Japão! Para proteger o Japão! Sim, para proteger o Japão! A tradição japonesa! A nossa história! Nossa cultura! O Imperador!

Escutem! Escutem! Escutem! Escutem!

Um homem apela para vocês! Um homem! Estou apostando minha vida nisso! Vocês estão escutando? Vocês me seguem? Se vocês não se levantarem, se o Jieitai não subir, a Constituição nunca será emendada! Vocês serão apenas mercenários americanos! Tropas americanas!

Eu esperei por quatro anos! Sim, quatro anos! Eu queria que o Jietai se levantasse! Quatro anos!

Eu vim para os últimos trinta minutos. Sim, nos últimos trinta minutos. Estou esperando! Eu quero...

Vocês são bushi? Vocês são homens? Vocês são soldados! Então, por que vocês não defendem a Constituição? Vocês apoiam a Constituição que nega sua própria existência!

Então vocês não tem futuro! Vocês nunca serão salvos! Isso é o fim! A Constituição permanecerá para sempre. Vocês acabaram! Vocês são inconstitucionais! Escutem! Vocês são inconstitucionais! O Jieitai é inconstitucional! Vocês são todos inconstitucionais! Vocês não entendem? Vocês não veem o que está acontecendo? Vocês não entendem que são vocês quem defende a constituição? Por que não? Por que vocês não entendem? Eu estive esperando por vocês. Por que vocês não acordam? Lá estão vocês no seu mundo minúsculo. Vocês não fazem nada por Nippon!

Algum de vocês se levantará comigo?

Vocês dizem que vocês estudaram Bu (a ética guerreira)? Vocês entendem o caminho da espada? O que significa a espada para um japonês? Vocês são homens? Vocês são bushi?

Eu vejo que vocês não são! Vocês não vão subir. Vocês não farão nada! A constituição não significa nada para vocês. Vocês não estão interessados. Eu perdi meu sonho de Jieitai!

Eu saúdo o Imperador!

Tenno Heika Banzai! Tenno Heika Banzai! Tenno HeikaBanzei!"

Tradução:
Charis D'Cruz

Obs: Este discurso foi traduzido da tradução em inglês feita por Scott Stokes. Porém, muitos - com razão - não consideram está uma tradução fiel. Todavia, irei eu traduzir do original em japonês ou de uma versão mais fiel em inglês.

0 comments: